Gus³ joue la partie en allemand dans le texte

Pour son tout nouveau client, la station de semences ZG Raiffeisen à Heitersheim en Allemagne, l’offre SemWare inclut la traduction, en allemand, des 3 composants de la solution Gus³.

En effet, même si une version anglaise de Gus³ existe déjà, tout le monde ne parle pas anglais chez ZG Raiffeisen, en particulier à l’usine. Une version allemande était donc nécessaire. Proposée pour ZG Raiffeisen, on y retrouve la terminologie utilisée au quotidien dans le secteur de la semence. Ainsi, même si l’on peut traduire "lot" par "Lot" en allemand, c’est "Partie" qui a été retenu car c’est lui le terme usité.

Tous les modules utilisateurs de l’ERP iGus sont désormais traduits, à l’exception du module certification qui doit d’abord faire l’objet d’ajustements afin de répondre aux spécificités du marché allemand.

Prochaine étape : la traduction de l’ensemble des tableaux de bord proposés dans tiGus, sachant que les premiers tests réalisés ont été très concluants. Sans oublier la mise en place d’une première série de procédures myGus en allemand d’ici juillet prochain. Et ce n’est qu’un début car la partie ne fait que commencer…

 

> Lire l'article 'Déploiement Gus³ + 1'

> Lire l’article 'SemWare Worldwide Company'

> Lire l'article 'Gus³ in English'